Translating and Interpreting Justice in a Postmonolingual Age

Front Cover
Esther Monzó Nebot, Juan Jiménez-Salcedo
Vernon Press, 2018 - Education - 150 pages
The book is based on the concept of post-monolingualism as formulated by Yildiz (2012). Postmonolingualism refers to the resistance against the demands of monolingual institutions that require increasingly complex identities, social practices, and cultural products to conform to the expectancies of a normality which is no longer reasonable. To counter the demands for simplification of a monolingual paradigm, different approaches and initiatives that manage the complexities and diversities of our social, cognitive and moral nowadays are explored. From different and complementary theoretical frameworks, the contributions collected in this book shed light on the role of translation and interpreting in reaching understanding and social justice in hyper-diverse societies and deminoritizing underprivileged communities. Practical experiences and existing legal and policy frameworks are scrutinized to highlight the need for translation and interpreting policies in legal and institutional contexts in multicultural societies.This volume is an attempt to expand the limits of post-monolingualism as an adequate framework for exploring the possibilities of translation and interpreting in mediating between the myriad of sociocultural communities that coexist in modern societies. The contributions gathered in this volume focus on intercultural and intergroup understanding as a process and as a requisite for social justice and ethical progress, challenging some assumptions on the role of translation and interpreting and translators and interpreters. Researchers and policymakers in the fields of translation and interpreting studies, multiculturalism and education and language and diversity policies will find inspiring perspectives on how legal and institutional translation and interpreting can help pursue the goals of democratic societies.

Other editions - View all

About the author (2018)

Esther Monzó-Nebot is Associate Professor in the Translation and Communication Studies Department at Universitat Jaume I, where she is also the director of the Master's Program in Translation and Interpreting Research. She also coordinates the research group 'Translation and Postmonolingualism' (TRAP), the European consortium PNOAH (Postmonolingual Narratives Against Hate), and the legal and administrative language section of Revista de Llengua i Dret / Journal of Language and Law. She is a member of the Research Institute in Feminist and Gender Studies and the Research Institute in Valencian Philology. Between 2013 and 2015 she was Professor in the Department of Translation and Interpreting Studies at the University of Graz, Austria. She has published widely on the sociological and textual aspects of legal and institutional translation and interpreting. Her current research focuses on the psychosocial aspects of translation and interpreting. Juan Jiménez-Salcedo is an Associate Professor at the Department of Translation and Philology at Pablo de Olavide University (Seville, Spain), where he co-directs the Research Seminar on Gender and Cultural Studies. He holds a Ph.D. in Letters from François Rabelais University in Tours (France) and a Ph.D. in French Language and Literature from the Basque Country University (Spain). He taught at the University of France-Comté (France) between 2005 and 2007. In 2009 he was a post-doctoral researcher at the Centre for Ethnic Studies at the University of Montreal (Canada) and in 2017 was a Visiting Professor at the University of Mons (Belgium). His recent research interests lie in the fields of interpreting in public services (primarily in the courts), language policies in Canada and Catalan-speaking territories, French-Catalan and French-Spanish legal translation, and legal and administrative drafting in these languages.

Bibliographic information